Я понял, что подразумевалось другое.
– Стараюсь, чтоб так оно и было, да не всегда получается. А внешность обманчива, сами знаете.
– И даже очень. – В ее словах была какая-то многозначительность, а может, предостережение. – Почему вы мне доверились? Не слишком разумно, между прочим.
– Наверное, пришла пора душу излить. Не обессудьте, что попались под руку.
Она улыбнулась:
– Переночуете в комнате Джимми, не то уедете и еще кому-нибудь расскажете. Не могу же я так рисковать.
Прошлой ночью я глаз не сомкнул и валился с ног – подняться по лестнице сил не было. Однако оставался последний вопрос.
– Зачем Джимми прилетел на Святую Марию? Что искал? Вы знаете, с кем он общался, кто эти люди?
– Понятия не имею.
Я понял, что это правда. После моей откровенности она не стала бы лгать.
– Выручите меня? Поможете разыскать тех людей?
– Помогу. – Она поднялась из-за стола. – Утром вернемся к нашему разговору.
Комната Джимми находилась на втором этаже, под скатом крыши. По стенам развешаны фотографии, полки с книгами, спортивные призы и разные мелочи, дорогие как память об отрочестве и юности. Кровать высокая, с мягким матрасом.
Шерри поменяла простыни и, прежде чем уйти, показала мне ванную комнату. Я принес из «крайслера» свою сумку и под стук дождя по крыше провалился в сон.
Среди ночи меня разбудил ее мягкий шепот, доносившийся из глубины затихшего дома. Босой, в одних трусах, я вышел из комнаты, бесшумно пробрался по коридору к лестнице и заглянул вниз. В холле горел свет. Шерри Норт говорила в трубку настенного телефона так тихо, что слов было не разобрать. Она стояла спиной к лампе, и тело просвечивало сквозь тонкую ночную рубашку.
Я невольно засмотрелся на ее кожу цвета слоновой кости и на интригующие тени, ложбинки и округлости под полупрозрачной тканью. С трудом отведя взгляд, я вернулся в постель. Хотя телефонный разговор вызвал смутное беспокойство, сон вскоре вновь меня одолел.
Утром я вышел во двор глотнуть свежего, прохладного воздуха. Дождь перестал, но земля раскисла, мокрая трава клонилась под тяжестью воды.
После вчерашних откровений я боялся неловкости, однако все обошлось, и за завтраком мы с Шерри непринужденно общались.
– Я обещала вам помощь, – сказала она. – Что от меня требуется?
– Ответить на несколько вопросов.
– Спрашивайте.
Джимми Норт вел себя до крайности скрытно. Шерри не знала, что брат собирался на Святую Марию. Он предупредил, что заключил контракт на монтаж электронного подводного оборудования для гидроэлектростанции Кабора-Басса в Мозамбике. Вместе с техникой и аппаратурой она отвезла брата в аэропорт. Насколько Шерри известно, Джимми отправился туда один. О его убийстве сообщила, явившись в магазин, полиция Брайтона.
– Писем от Джимми не получали?
– Ни единого.
Очевидно, волчья стая перехватывала почту. Письмо, которое показала мне самозванка, было, без сомнения, подлинным.
– Ничего не понимаю. Глупо, наверное?
– Нисколько. – Я достал сигару и собирался зажечь, но спохватился. – Не возражаете?
– Курите, – разрешила она.
С радостью – отказаться от манильских сигар было бы нелегко – я вдохнул ароматный дым.
– Похоже, Джимми наткнулся на что-то серьезное. Понадобились средства, но обратился он не к тем людям. Как только Джимми привел их на место, где это находится, его убили и пытались убрать меня, а когда сорвалось – подослали женщину, выдающую себя за вас. Она решила, что добилась главного, подстроила мне ловушку и улетела в Лондон. Теперь они вернутся в район острова Большой Чайки, где их ждет очередное разочарование.
Шерри налила нам кофе. Косметикой она пользовалась чрезвычайно осторожно, даже веснушки не спрятались. Пересмотрев вынесенный прошлой ночью вердикт, я был готов признать, что и в такое раннее время дня Шерри – необыкновенно красивая женщина.
Она задумчиво хмурилась, глядя в чашку, а мне хотелось прикоснуться к ее тонкой, сильной на вид руке, лежавшей на скатерти.
– Чего они добивались, Гарри? Кто его убийцы?
– Хорошие вопросы. У меня есть соображения, но давайте разберемся по порядку. Прежде всего – что искал Джимми? Если мы это узнаем, то сможем вычислить мерзавцев.
– Не имею ни малейшего представления. – Глаза ее были светлее, чем прошлой ночью, – цвета дорогого сапфира. – С чего собираетесь начать?
– С корабельного колокола, точнее – с изображения на нем.
– Что оно означает?
Не в силах противиться искушению, я притронулся к ее руке, которая оказалась сильной и теплой.
– Думаю, выяснить нетрудно. В первую очередь осмотрим магазин в Брайтоне и комнату Джимми наверху.
Шерри руки не отдернула.
– Начнем с магазина? Полиция там поработала, но могла чего-то не заметить.
– Договорились. Угощу вас ленчем. – Я слегка сжал ее пальцы, и она, перевернув кверху ладонь, сжала мою.
– Ловлю на слове.
Пораженный своей реакцией на ее пожатие, я не нашелся что ответить. В горле пересохло, сердце стучало, словно пробежал целую милю. Шерри мягко высвободила руку.
– Давайте мыть тарелки.
Если бы девушки со Святой Марии застали мистера Гарри с посудным полотенцем, его репутация была бы погублена безвозвратно.
В магазин мы вошли с черного хода, через маленький огороженный дворик, заваленный необычными предметами. Здесь все имело отношение к дайвингу и подводному миру: пустые баллоны для сжатого воздуха, портативный компрессор, медные иллюминаторы, имущество с затонувших судов и даже челюсть косатки с хорошо сохранившимися зубами.